Перевод

В переводе заглавия статьи на английский язык не должно быть транслитераций с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и других объектов, имеющих собственные названия; также не используется непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам. Это также касается аннотаций и ключевых слов.

Необходимо указать:

— фамилию и инициалы автора. (См. банковскую карту или загранпаспорт).

— ученую степень, звание, должность;

— наименование организации,  где работает или учится автор статьи. (См. англоязычный сайт вашей организации).

Для перевода специализированных материалов и терминов, ключевых слов используйте тематические словари, например, multitran.ru или abbyy-lingvo.ru

Фамилия  дается в транслитерации

Русская

буква

Английская(ие) буква(ы) Русская

буква

Английская(ие) буква(ы)
А A Р R
Б B С S
В V Т T
Г G У U
Д D Ф F
Е E Х KH
Ё E Ц TS
Ж ZH Ч CH
З Z Ш SH
И I Щ SHCH
Й Y Ъ опускается
К K Ы Y
Л L Ь опускается
М M Э E
Н N Ю YU, IU
О O Я YA, IA
П P

 

Перевод ученых степеней и званий на английский язык 

Научные отрасли Branches of science
кандидат биологических наук Candidate of Biological Sciences
кандидат ветеринарных наук Candidate of Veterinary Sciences
кандидат исторических наук Candidate of Historical Sciences
кандидат культурологии Candidate of Culturology
кандидат медицинских наук Candidate of Medical Sciences
кандидат педагогических наук Candidate of Pedagogic Sciences
кандидат психологических наук Candidate of Psychological Sciences
кандидат сельскохозяйственных наук Candidate of Agricultural Sciences
кандидат социологических наук Candidate of Sociological Sciences
кандидат технических наук Candidate of Technical Sciences
кандидат фармацевтических наук Candidate of Pharmaceutical Sciences
кандидат физико-математических наук Candidate of Physical and Mathematical
Sciences
кандидат филологических наук Candidate of Philological Sciences
кандидат философских наук Candidate of Philosophical Sciences
кандидат химических наук Candidate of Chemical Sciences
кандидат экономических наук Candidate of Economic Sciences
кандидат юридических наук Candidate of Juridical Sciences
кандидат политических наук Candidate of Political Sciences
соискатель Degree-Seeking Student
аспирант Post-Graduate Student

При переводе степени доктора наук заменяем слово Candidate на слово Doctor 

академик Academician
профессор Professor
доцент Assistant Professor
старший преподаватель Senior lecturer
ассистент Lecturer
любой научный сотрудник Researcher
председатель Chair (of…)
директор Director (of…)
заместитель директора Deputy Director
член РАН Member of Russian Academy of Sciences
член-корреспондент РАН Corresponding Member of Russian Academy
of Sciences
ответственный секретарь Assistant Editor
заведующий лабораторией Head of (the) laboratory (of…)
заведующий отделом, кафедрой Head of (the) chair (of…)
старший научный сотрудник Senior Researcher
ведущий научный сотрудник Leading Researcher

 Клише на английском и русском языках

 The article (paper, book, etc.) deals with…- Эта статья (работа, книга и т.д.) касается…

  1. As the title implies the article describes…. — Согласно названию, в статье описывается…
  2. It is specially noted… — Особенно отмечается…
  3. A mention should be made… — Упоминается…
  4. It is spoken in detail… — Подробно описывается…
  5. …are noted — Упоминаются…
  6. It is reported… — Сообщается…
  7. The text gives a valuable information on…. — Текст дает ценную информацию…
  8. Much attention is given to… — Большое внимание уделяется…
  9. The article is of great help to … — Эта статья окажет большую помощь…
  10. The article is of interest to… — Эта статья представляет интерес для…
  11. It (the article) gives a detailed analysis of …. — 12. Она (статья) дает детальный анализ…
  12. It draws our attention to…- Она (статья, работа) привлекает наше внимание к…
  13. The difference between the terms…and…should be stressed — Следует подчеркнуть различие между терминами …и…
  14. It should be stressed (emphasized) that… — Следует подчеркнуть, что…
  15. …is proposed — Предлагается…
  16. …are examined — Проверяются (рассматриваются)
  17. …are discussed — Обсуждаются…
  18. An option permits… — Выбор позволяет…
  19. The method proposed … etc. — Предлагаемый метод… и т.д.
  20. It is described in short … — Кратко описывается …
  21. It is introduced …. — Вводится …
  22. It is shown that …. — Показано, что …
  23. It is given … — Дается (предлагается) …
  24. It is dealt with …. — Рассматривается …
  25. It is provided for … — Обеспечивается …
  26. It is designed for …. — Предназначен для …
  27. It is examined, investigated … — Исследуется …
  28. It is analyzed … — Анализируется …
  29. It is formulated …. — Формулируется …
  30. The need is stressed to employ… — Подчеркивается необходимость использования…
  31. Attention is drawn to… — Обращается внимание на …
  32. Data are given about… — Приведены данные о …
  33. Attempts are made to analyze, formulate … — Делаются попытки проанализировать, сформулировать …
  34. Conclusions are drawn…. — Делаются выводы …
  35. Recommendations are given … — Даны рекомендации …

Образцы  клише для аннотаций на английском языке

  • The article deals with …
  • As the title implies the article describes …
  • The paper is concerned with…
  • It is known that…
  • It should be noted about…
  • The fact that … is stressed.
  • A mention should be made about …
  • It is spoken in detail about…
  • It is reported that …
  • The text gives valuable information on…
  • Much attention is given to…
  • It is shown that…
  • The following conclusions are drawn…
  • The paper looks at recent research dealing with…
  • The main idea of the article is…
  • It gives a detailed analysis of…
  • It draws our attention to…
  • It is stressed that…
  • The article is of great help to …
  • The article is of interest to …
  • ….. is/are noted, examined, discussed in detail, stressed, reported, considered.

Если вы решили воспользоваться онлайн-переводчиком, следуйте простым правилам:

  1. Составьте русские предложения, соблюдая английский порядок слов: (обстоятельство места/времени) + подлежащее + сказуемое + (дополнение, обстоятельство). Логическая связь слов в русском языке указывается за счет изменения окончаний слов, в английском – за счет порядка слов в предложении.
  2. Заранее проверьте перевод терминов и специальных слов. Онлайн переводчик нацелен, как правило, на бытовой перевод и не разбирается в специфике вашей отрасли.
  3. Обращайте внимание на уведомления текстового редактора. В большинстве случаев он корректно указывает на ошибки: красным подчеркиванием выделяются орфографические ошибки, зеленым – пунктуационные.
  4. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОВЕРЬТЕ полученный результат. ИСПРАВЬТЕ ТЕКСТ ВРУЧНУЮ.

Весьма полезная и информативная статья, посвященная  проблеме подготовки текстов рефератов  сельскохозяйственной тематики на английском языке, написана сотрудницей AGRIS-центра Светланой Орловой (см. ссылку).

Если вы еще только учитесь общаться (устно или письменно) с мировым научным сообществом на английском языке, обратитесь за помощью к профессиональному переводчику. Это позволит вам сэкономить время и сохранить репутацию грамотного ученого.